The role of a translator / interpreter within the community services involves acting as a link between those citizens who do not know the language (or languages) of the community in which they live, and the public or private services they wish to access: hospitals, police stations, schools, foreign offices, etc. In our multicultural world there is an increasing demand for this profession, especially so in the Canary Islands, where, due to tourism and immigration, a great number of citizens require linguistic support in order to have access to basic services and communicate with institutions.
Responding to this need, the University of La Laguna is offering, from among its catalogue of official courses for the academic year 2007-2008, the 3rd edition of the Postgraduate course in Translation and Interpreting for the Community Services (EUTISC - Experto Universitario en Traducción e Interpretación para los servicios comunitarios). The course is aimed at developing the professional skills of those people who wish to act as linguistic mediators between the non Spanish-speaking foreign community and the public institutions.
Duration: December to June
The syllabus also includes EITHER 60 hours (6 credits) practical training in various institutions, arranged by the course coordinators which includes a written report on this activity OR a piece of research on Translation and Interpreting Studies which will be supervised by a PhD Professor.
The classes will be delivered by highly qualified professors, and professional interpreters and translators with extensive experience.
Students will receive 'Language for Specific Purposes' classes in the fields of Healthcare, Law and Administration. They will also be trained to use translation and interpreting techniques (consecutive, bilateral and whispered interpreting, and sight translation). This linguistic training, which focuses on translation and interpreting, is complemented by a series of theoretical seminars on medicine and health; the legal aspects of immigration; research techniques for translators and interpreters and language, culture and society.
The course is delivered in the afternoons to make attendance easier for students who work.
You must hold a university diploma, degree, or equivalent* from any academic field. (*Foreign qualifications equivalent to a diploma course; holding accredited professional work experience in translation and/or interpreting which meet the requirements for attending a university education (previously authorized by the Vice-chancellor, according to current regulation); or close to finishing the first cycle of studies and foresee the successful completion of these before you are granted the corresponding course certificate.)
You must be able to demonstrate an excellent command of Spanish and either one or two of the following languages: English, French or German.
You must pass and entrance exam which evaluates both written and oral competence in the language/s you wish to study.
The deadline for enrolment is 1st November. To enroll, you must complete the application form (PDF, 68 kb; Microsoft Word, 70 kb) and send it along with a passport photo, photocopy of your educational qualification and a brief C.V. to:
Experto Universitario en Traducción e Interpretación para los Servicios Comunitarios (EUTISC)
Facultad de Filología
Campus de Guajara
E-38071 La Laguna
S/C de Tenerife
The course fee must be paid in full before the start of the course.
The Fundación Empresa Universidad de La Laguna arranges low interest loans which will allow you to pay course fee in installments.
Carmen Toledano Buendía
tel. 34 + 922 31 7652
Ana Díaz Galán
tel. 34 + 922 31 7657
Mª Carmen Fumero Pérez
tel. 34 + 922 31 7655
fax: 34 + 922 31 7611
Experto Universitario en Traducción e Interpretación para los Servicios Comunitarios (mediadores lingüísticos)
Facultad de Filología
Campus de Guajara
38071 Universidad de La Laguna (Tenerife, España)